Vous cherchez une experte pour traduire vos documents ou épauler votre entreprise dans la recherche ou la concrétisation d'un partenariat commercial avec le Japon ?
Je mets à votre service plus de 10 ans d’expérience en traduction, coordination interculturelle et interprétation commerciale avec un accompagnement personnalisé.
Vous souhaitez faire connaître vos produits sur le marché japonais ? Participer à un salon professionnel ou établir des partenariats commerciaux avec le Japon ?
Je vous accompagne à chaque étape de votre développement à l’international, en assurant une communication fluide, précise et adaptée à votre public cible.
Mon histoire avec le Japon a commencé à l’adolescence, devant les animés qui faisaient alors vibrer toute une génération. Derrière les images colorées et les musiques entêtantes, j’ai entrevu une langue, une sensibilité et une culture qui m’ont immédiatement captivée. Cette passion ne m’a plus quittée.
Après le baccalauréat, elle m’a conduite à l’université Paris 7 Denis Diderot, au sein d’une formation d’excellence en études japonaises. J’y ai appris la rigueur de la langue et la richesse de la culture, et j’ai eu la chance de pouvoir passer une année scolaire dans une université de Tokyo. De retour en France, j’ai notamment été formée à l’ESIT (École supérieure d’interprètes et de traducteurs de Sorbonne Nouvelle, Paris) en traduction bilingue japonais–français.
En 2014, j’ai créé mon entreprise individuelle en parallèle de mon poste dans une agence de voyage japonaise et c’est là que j’ai rencontré mes premiers clients artisans et designers japonais, notamment par le biais de missions du JETRO (organisation japonaise du commerce extérieur) pour accompagner ces entreprises dans leur première expérience en France lors du salon Maison&Objet, plus grand salon international du design organisé deux fois par an à Paris.
Aujourd’hui, j’accompagne entreprises et entrepreneurs dans leurs projets avec le Japon, en proposant une approche sur mesure, loin du cadre rigide et impersonnel des agences de traduction classiques.
Je suis aussi cofondatrice d’Atelier Kotoba , un collectif de traductrices expérimentées qui nous permet de gérer des projets d’envergure sans intermédiaire.
Traduction japonais/français et anglais/français
Interprétation sur place ou à distance
Accompagnement lors de visites professionnelles
Coordination commerciale et représentation
Traduire, ce n’est pas juste changer les mots : c’est transmettre votre voix, votre vision et votre valeur ajoutée dans une autre culture.
Mon objectif : une traduction naturelle, adaptée au public français, qui soutient vos ambitions.
C'est un plaisir d'avoir travaillé avec Camille sur une mission d'interprète. Elle a pris le temps de préparer ce rendez-vous ZOOM, ce qui nous a permis d'avoir un échange fluide et de qualité avec nos correspondants japonais. Je conseille vivement Camille.
— PDG, BYSTAMP
Excellente collaboration avec Camille, qui a su répondre à nos besoins en interprétation japonais-français avec rigueur et professionnalisme.
— Business manager, ACTE INTERNATIONAL
Grâce à une traduction adaptée au marché local et à un accompagnement fluide, nos échanges commerciaux en France ont considérablement progressé. Nous remercions Camille.
— Directeur, TAIKOU JUKEN CORP.
N'hésitez pas à me contacter pour toute demande de devis ou d'information.
Par email :
Par formulaire :
Mes autres domaines :