Fuji-san
Logo de l'entreprise Camille Duret

Traduction et interprétation japonais–français-anglais

Facilitons ensemble vos échanges avec le Japon

Vous développez vos activités au Japon, ou travaillez déjà avec des partenaires japonais ? Je vous aide à établir une communication fluide, précise et respectueuse des codes culturels, afin de garantir la réussite de vos échanges.

Je mets à votre service plus de 10 ans d’expérience en traduction et interprétation pour de nombreuses entreprises françaises collaborant avec le Japon, avec un accompagnement personnalisé.

Exportez votre savoir-faire au Japon avec un accompagnement sur-mesure !

Scroll down
Camille Duret

Qui suis-je ?

L'histoire d'une passion...

Mon histoire avec le Japon a commencé à l’adolescence, devant les animés qui faisaient alors vibrer toute une génération. Derrière les images colorées et les musiques entêtantes, j’ai entrevu une langue, une sensibilité et une culture qui m’ont immédiatement captivée. Cette passion ne m’a plus quittée.

Elle m’a conduite à l’université Paris 7 Denis Diderot, au sein d’une formation d’excellence en études japonaises, au cours de laquelle j'ai eu l'oppotunité d'étudier à Tokyo. J'ai poursuivi mon séjour afin de me familiariser avec le milieu professionnel nippon. De retour en France, j’ai intégré l’ESIT (École supérieure d’interprètes et de traducteurs de Sorbonne Nouvelle, Paris) pour sa formation en traduction bilingue japonais–français.

...Devenue un métier.

En 2014, j’ai créé mon entreprise et c’est là que j’ai rencontré mes premiers clients artisans et designers japonais, notamment par le biais de missions du JETRO (organisation japonaise du commerce extérieur) pour accompagner ces entreprises lors du salon Maison&Objet, plus grand salon international du design organisé deux fois par an à Paris.

Aujourd’hui, j’accompagne entreprises et entrepreneurs dans leurs projets avec le Japon, en proposant une approche sur mesure, loin du cadre rigide et impersonnel des agences de traduction classiques.

Je suis aussi cofondatrice d’Atelier Kotoba , un collectif de traductrices expérimentées qui nous permet de gérer des projets d’envergure sans intermédiaire.

Tour Eiffel

Mes services

Traduction japonais / français et anglais / français 

Interprétation japonais-français-anglais 

Accompagnement lors de visites professionnelles : salons, usines, etc. 

Coordination commerciale et représentation 

Communication and writing

Une communication fluide et fidèle à votre image

Je traduis vos idées, pas seulement vos mots. Chaque phrase est pensée pour transmettre votre voix, refléter votre vision et vos valeurs dans un contexte japonais.

Mon objectif : une traduction naturelle, adaptée au public, qui soutient vos ambitions.

Pourquoi faire appel à une traduction professionnelle ?

Une communication claire et fiable avec vos partenaires
Une adaptation culturelle qui valorise votre marque ou vos créations
Une meilleure visibilité en ligne grâce à des contenus optimisés pour le SEO
Wood Craftmanship

Ils m'ont fait confiance

C'est un plaisir d'avoir travaillé avec Camille sur une mission d'interprète. Elle a pris le temps de préparer ce rendez-vous ZOOM, ce qui nous a permis d'avoir un échange fluide et de qualité avec nos correspondants japonais. Je conseille vivement Camille.

— PDG, BYSTAMP

Excellente collaboration avec Camille, qui a su répondre à nos besoins en interprétation japonais-français avec rigueur et professionnalisme.

— Business manager, ACTE INTERNATIONAL

Grâce à une traduction adaptée au marché local et à un accompagnement fluide, nos échanges commerciaux en France ont considérablement progressé. Nous remercions Camille.

— Directeur, TAIKOU JUKEN CORP.

Tokyo

Me contacter

Vous souhaitez faire connaître vos produits sur le marché japonais ? Participer à un salon professionnel ou établir des partenariats commerciaux avec le Japon ?

Je vous accompagne à chaque étape de votre développement à l’international, en assurant une communication fluide, précise et adaptée à votre public cible.